馆藏信息:
索书号:K203/bzh574
馆藏地:总馆B502阅览室
主编:葛兆光、郑克孟
出版社:复旦大学出版社
出版年:2010年
内容介绍:
越南汉文燕行文献,是指历史上越南官方使节北使中国,或民间人士来华旅行而撰述的相关汉文记录,是古代中越两国宗藩关系的特殊历史产物,其主要形式为燕行记、北使诗文集和使程图。
《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》(全25册)搜辑了现存于越南的79种独立成书或成卷的燕行文献,以影印文献原书并为每一种文献撰著提要的形式,从一个特殊的侧面,系统地展示了公元1314年至1884年这五百多年间中越两国友好交往的历史,展示了越南人眼中的古代中国,给研究者提供了“跳出中国,又反观中国”的视角,为学界研究中华文化的对外传播以及中华文化与东南亚文化的交流情况提供第一手的文献资料。
“集成”主要收录了越南陈朝、后黎朝、西山朝和阮朝出使中国的燕行使者的著述。当年来华的使臣,如冯克宽、阮宗窐、黎贵惇、潘辉注、李文馥、阮文超、裴文禩、阮述等,在越南国内均是盛极一时的著名文臣,不仅汉文修养甚高,而且对中国历史文化也十分熟悉。燕行途中他们娴熟地运用汉文撰述使程日记,书写往来公文,以汉诗咏叹、摹写各地风光,并与中国朝野士绅进行文字交流。前期经过南京和后期经过湖南的使臣,留下了参与当地文人诗文之会的唱和诗作尤其多,到北京后又用汉诗、汉文和朝鲜、琉球两国使节唱和赠答,并以能用汉文相互沟通而深感自豪。这充分表明在20世纪以前的东南亚,由中国人创造发明的汉字及其书面语形式——汉文,具有跨国界通用语的功能,并且成为了东南亚汉文化圈形成与发展的重要基础,而这也更深入地体现了汉字文化在世界文明史上的重要地位与深刻影响。
来源:《越南汉文燕行文献集成》